Спасибо
mishemplushem и его посту за волшебный пендель.
Перестала тратить нервные клетки на попытки идеального вплетения "красных бусин" прошлого в полотно текущей жизни. Решила, что как будет так будет. Как вплетутся так и вплетутся.
И сразу появилось желание закончить уже наконец дело, начатое еще в апреле. Тогда я подсела на песню новозеландских китобоев и мне ужасно захотелось спеть ее с моими мальчиками. Но не просто спеть, а на русском языке. Но ни один доступный в сети перевод не лег на душу. Хорошо рифмованный подстрочник и хороший перевод - это две большие разницы. Как в случае с "Ярмаркой" или с "Майданом".
Получилось как-то так. В скобках - варианты, ждущие одобрения младшим наследником.
Корабль вышел в море, да,
А звали его Котелок без дна.
(Корабль как-то в море ушел
И звали его Бездонный котел)
Под ветров вой носом волны рыл.
Дуйте, родные, поддайте.
Скоро, наверно, придет Веллерман,
Ром, сахар и чай доставит он нам.
(когда мы трюм добычей забьем)
Можно будет идти по домам.
Две недели болтались в море пустом
Как вдруг показался кит за бортом.
Аврал, - закричал капитан, - я клянусь
Этот кит будет наш! И домой!
Скоро, наверно, придет Веллерман,
Ром, сахар и чай привезет он нам.
Когда закончим с разделкой кита
Можно будет идти по домам.
Почти уже шлюпку спустили, но
Кит взмахом хвоста чуть не выбил ей дно.
Вцепившись в борта, в горб ему гарпуном,
Бог в помощь, чтоб линь не подвел.
К нам, конечно, идет Веллерман,
Ром, и сахар и чай везет он нам.
Когда закончим с разделкой кита
Можно будет идти по домам.
На лине, в глубине кит пошел вперед,
Не из жадности, нет, линь никто не рвет,
У команды есть китобойная честь
На буксире корабль у кита. Ха!
Так когда же придет Веллерман?
Ром, сахар и чай привезет он нам.
Когда закончим с разделкой кита
Можно будет идти по домам.
Вот месяц уже или шесть недель
Кит то рвется вперед, то ложится в дрейф.
Было шлюпок четыре - уже все на дне.
Чая, сахара, рома уж нет.
А мы все ждем, что идет Веллерман,
Ром, и сахар и чай везет он нам.
Когда закончим с разделкой кита
Можно будет скорей по домам.
Ходит слух, что поныне идет борьба,
Кит упрям, но линь крепок, рука неслаба.
Веллерман же, как должно приходит туда,
Подбодрить китобоев. Да!
Там Фата Моргана иль Веллерман?
Ром, и сахар и чай везет он нам.
Когда закончим с разделкой кита
Можно будет идти по домам.
Оригинал:
There once was a ship that put to sea
The name of the ship was the Billy of Tea
The winds blew up, her bow dipped down
Oh blow, my bully boys, blow (huh)
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguing is done
We'll take our leave and go
She'd not been two weeks from shore
When down on her a right whale bore
The captain called all hands and swore
He'd take that whale in tow (huh)
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguing is done
We'll take our leave and go
Before the boat had hit the water
The whale's tail came up and caught her
All hands to the side, harpooned and fought her
When she dived down low (huh)
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguing is done
We'll take our leave and go
No line was cut, no whale was freed
The captain's mind was not of greed
And he belonged to the Whaleman's creed
She took that ship in tow (huh)
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguing is done
We'll take our leave and go
For forty days or even more
The line went slack then tight once more
All boats were lost, there were only four
But still that whale did go (huh)
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguing is done
We'll take our leave and go
As far as I've heard, the fight's still on
The line's not cut, and the whale's not gone
The Wellerman makes his regular call
To encourage the captain, crew and all (huh)
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguing is done
We'll take our leave and go
Теперь надо заполучить младшего наследника в хорошем настроении, настроенным на музицирование.
Да, творчество совместное. Вся семья принимала участие. Муж - автор ритмического костяка и главных поэтических находок.
Перестала тратить нервные клетки на попытки идеального вплетения "красных бусин" прошлого в полотно текущей жизни. Решила, что как будет так будет. Как вплетутся так и вплетутся.
И сразу появилось желание закончить уже наконец дело, начатое еще в апреле. Тогда я подсела на песню новозеландских китобоев и мне ужасно захотелось спеть ее с моими мальчиками. Но не просто спеть, а на русском языке. Но ни один доступный в сети перевод не лег на душу. Хорошо рифмованный подстрочник и хороший перевод - это две большие разницы. Как в случае с "Ярмаркой" или с "Майданом".
Получилось как-то так. В скобках - варианты, ждущие одобрения младшим наследником.
Корабль вышел в море, да,
А звали его Котелок без дна.
(Корабль как-то в море ушел
И звали его Бездонный котел)
Под ветров вой носом волны рыл.
Дуйте, родные, поддайте.
Скоро, наверно, придет Веллерман,
Ром, сахар и чай доставит он нам.
(когда мы трюм добычей забьем)
Можно будет идти по домам.
Две недели болтались в море пустом
Как вдруг показался кит за бортом.
Аврал, - закричал капитан, - я клянусь
Этот кит будет наш! И домой!
Скоро, наверно, придет Веллерман,
Ром, сахар и чай привезет он нам.
Когда закончим с разделкой кита
Можно будет идти по домам.
Почти уже шлюпку спустили, но
Кит взмахом хвоста чуть не выбил ей дно.
Вцепившись в борта, в горб ему гарпуном,
Бог в помощь, чтоб линь не подвел.
К нам, конечно, идет Веллерман,
Ром, и сахар и чай везет он нам.
Когда закончим с разделкой кита
Можно будет идти по домам.
На лине, в глубине кит пошел вперед,
Не из жадности, нет, линь никто не рвет,
У команды есть китобойная честь
На буксире корабль у кита. Ха!
Так когда же придет Веллерман?
Ром, сахар и чай привезет он нам.
Когда закончим с разделкой кита
Можно будет идти по домам.
Вот месяц уже или шесть недель
Кит то рвется вперед, то ложится в дрейф.
Было шлюпок четыре - уже все на дне.
Чая, сахара, рома уж нет.
А мы все ждем, что идет Веллерман,
Ром, и сахар и чай везет он нам.
Когда закончим с разделкой кита
Можно будет скорей по домам.
Ходит слух, что поныне идет борьба,
Кит упрям, но линь крепок, рука неслаба.
Веллерман же, как должно приходит туда,
Подбодрить китобоев. Да!
Там Фата Моргана иль Веллерман?
Ром, и сахар и чай везет он нам.
Когда закончим с разделкой кита
Можно будет идти по домам.
Оригинал:
There once was a ship that put to sea
The name of the ship was the Billy of Tea
The winds blew up, her bow dipped down
Oh blow, my bully boys, blow (huh)
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguing is done
We'll take our leave and go
She'd not been two weeks from shore
When down on her a right whale bore
The captain called all hands and swore
He'd take that whale in tow (huh)
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguing is done
We'll take our leave and go
Before the boat had hit the water
The whale's tail came up and caught her
All hands to the side, harpooned and fought her
When she dived down low (huh)
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguing is done
We'll take our leave and go
No line was cut, no whale was freed
The captain's mind was not of greed
And he belonged to the Whaleman's creed
She took that ship in tow (huh)
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguing is done
We'll take our leave and go
For forty days or even more
The line went slack then tight once more
All boats were lost, there were only four
But still that whale did go (huh)
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguing is done
We'll take our leave and go
As far as I've heard, the fight's still on
The line's not cut, and the whale's not gone
The Wellerman makes his regular call
To encourage the captain, crew and all (huh)
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguing is done
We'll take our leave and go
Теперь надо заполучить младшего наследника в хорошем настроении, настроенным на музицирование.
Да, творчество совместное. Вся семья принимала участие. Муж - автор ритмического костяка и главных поэтических находок.
no subject
Date: 2021-12-12 02:42 pm (UTC)Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категории: Животные (https://www.livejournal.com/category/zhivotnye?utm_source=frank_comment).
Если вы считаете, что система ошиблась — напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.
no subject
Date: 2021-12-12 03:11 pm (UTC)no subject
Date: 2021-12-12 03:15 pm (UTC)no subject
Date: 2021-12-12 02:53 pm (UTC)no subject
Date: 2021-12-12 03:11 pm (UTC)no subject
Date: 2021-12-12 03:40 pm (UTC)no subject
Date: 2021-12-12 04:16 pm (UTC)no subject
Date: 2021-12-13 05:44 pm (UTC)Я сказать не могу, как я счастлив, что хоть на миллиметр поспособствовал такому.
Я сам переводить не умею, цепенею сразу.
Вот тут правильно сказали — пробирает. Тут столько всяких штук! Вот хотя бы: там же одна, одна у него строчка Soon may the Wellerman come. Она по-английски ёмкая, и звучит каждый раз по-разному.
Вот тут она так — по-разному, но верно, неумолимо! — каждый раз и звучит. К нам конечно идет... так когда же придет... а мы всё ждем, что идет: вот это уже окончательно — не пробрало, прошибло.
Hats off.
no subject
Date: 2021-12-13 07:52 pm (UTC)Мне эта строчка тоже все время покоя не давала, пока не пришло понимание, что нужно абстрагироваться от подстрочника.