ver_nun_ftig: (Default)
[personal profile] ver_nun_ftig
Швур (Schwur) по-немецки - присяга. "Как-то несолидно звучит", - сказал муж, - "на какое-то еврейское ругательство похоже".

Спросили гугл. Оказалось, что вовсе даже не еврейское, а очень даже немецкое ругательство. "Швуль" - "гей" по-нашему.

Заодно решили посмотреть этимологию слова "шлимазл", которое уже же сто процентов еврейское. Наткнулись на изумительный сайт - https://evrey.com/sitep/askrabbi1/q.php?q=otvet/q461.htm

Не могу отказать себе в удовольствии и не скопироват текст полностью.

Вопрос

Уважаемый Элиягу Эссас,

Извините если такие вопросы нельзя задавать раввину, но мне просто не у кого больше спросить, а этот вопрос очень меня интересует, т.к. не зная значения этих слов труднее понять колорит еврейских местечек. Люди разных национальностей (евреи в том числе) и мировоззрений дают взаимоисключающие ответы.

Часто в художественной литературе и песнях евреи обзывают друг друга и окружающих смешно звучащими для русского уха словами: //шлемазл/ и //шейгиц //. Расскажите, пожалуйста, что значат эти слова, какого их происхождение и насколько допустимо произносить их по отношению к товарищам.

Прошу прощения еще раз если я каким-нибудь образом невольно оскорбил Вас своим вопросом.

Надеюсь на скорый ответ,
Санек

Санек
Москва

Ответ

Оба слова — из сокровищницы фольклора на языке идиш.

Слово шлимазл образовано соединением двух слов: шлим (schlimm в переводе с немецкого означает — плохой, неудачный) и мазл (от ивритского мазаль — счастье, удача). То есть шлимазл — это человек, которому хронически не везет.

Чаще всего это выражение имеет ироническую окраску, но иногда используется с оттенком жалости к человеку. К примеру, если о персонаже литературного произведения говорят: “Вот шлимазл!”, подразумевают — “Ну как же не везет этому парню!”.

Слово шейгец (так произносили его евреи Литвы и Белоруси; в Польше, а иногда — и на Украине говорили — шайгец) прошло ряд трансформаций в различных диалектах идиша, а происходит оно от ивритского — шекоц (отвратительный).

Это выражение имеет множество оттенков. Оно может означать — “грубиян”, “хам”. Может иметь снисходительно-беззлобную окраску и переводиться как — “ловкий плут”. А иногда его употребляют в значении — “проницательный тип, от которого трудно что-либо утаить”.

Вы спрашиваете, допустимо ли употребление этих слов в общении с товарищами.

Давать своим знакомым “характеристики” из фольклора на идиш я бы не рекомендовал. Ведь правильно использовать их, согласитесь, способен лишь тот, кто очень хорошо знает нюансы идишистской культуры. К примеру, профессионально изучающие этот культурный пласт специалисты. В общей массе еврейства, говорящего на русском языке эти традиции или искажены или — вовсе утрачены...

Автор текста Элиягу Эссас


Особенно порадовал "шейгиц"\"шайгиц" в свете Лейпциг\Ляйпциг, Гейге/Хайне и т.д.

Мазл тов, Санек.

Date: 2020-02-05 07:32 pm (UTC)
From: [identity profile] lj-frank-bot.livejournal.com
Здравствуйте!
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: Искусство (https://www.livejournal.com/category/iskusstvo), Общество (https://www.livejournal.com/category/obschestvo).
Если вы считаете, что система ошиблась — напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.

Date: 2020-02-05 07:34 pm (UTC)
From: [identity profile] ver-nun-ftig.livejournal.com
Франк, как насчет категории "Лингвистика" или "Языки" или на худой конец "Этимология"

Date: 2020-02-05 07:39 pm (UTC)
From: [identity profile] lj-frank-bot.livejournal.com
Жаль, что так вышло

Date: 2020-02-06 06:51 am (UTC)
From: [identity profile] thunderozzz.livejournal.com
Прикольно. Не знал.

Profile

ver_nun_ftig: (Default)
ver_nun_ftig

January 2026

S M T W T F S
    12 3
456 7 8910
1112 1314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 15th, 2026 01:53 pm
Powered by Dreamwidth Studios