В очередной раз расплетая пальцы
Sep. 24th, 2015 09:13 pmЗабавное у нас время. Прямо эпоха скрещенных пальцев какая-то.
Старший ребенок теперь у нас сертифицированный русско-немецкий\немецко-русский переводчик. Принесет присягу - будет присяжным переводчиком. Так что если с программированнием и бизнес-консалтингом не сложится - с голоду все равно не помрет. Сертификационные экзамены сдал на 1.5 (по немецкой системе, где 1 - высший балл). Экзаменационная комиссия расчувствовалась, потому что это лучший результат за последние несколько лет, и напутствовала нашего ребеночка советом продавать свои невероятные таланты как можно дороже. А если захочет, то в следующей году может попробовать сдать экзамен на устного переводчика. Кстати, переводчика письменных текстов и синхронного переводчика немцы обзывают двумя разными словами. Первый - так дословно и будет переводчик, Übersetzer. А вот второй - толмач! Dolmetscher.
Я, конечно, поинтересовалась "а судьи кто?", то есть в каких отношениях с русским языком сами экзаменаторы. Оказалось, что в самых что ни на есть дружеских. Профессор, который в основном беседовал с нашим мальчиком, прекрасно говорит по-русски, совсем без акцента. Не иначе шпиёнскую школу при ГэДээРе заканчивал.
Ребеночек у нас огромный молодец и мы очень им гордимся. Но и мы тоже не сплоховали. Сами немецкий язык так и не выучили, но зато дети получились - качественные билингвалы. А начали бы дома тренироваться в немецком языке - и все.
Младший сдал сегодня теоретический экзамен по вождению. Я, честно говоря, не ожидала, что он сдаст с первого раза. Потому что на этом экзамене простой логикой и здравым смыслом не обойдешься. Там такие вопросы, ответы на которые нужно тупо заучить. А учить наш мальчик не очень любит. Он любит, когда информация к нему в голову сама заползает и удобно там устраивается. А может, я просто настраивала себя на худший вариант, чтобы быть готовой погладить и утешить?
Старший ребенок теперь у нас сертифицированный русско-немецкий\немецко-русский переводчик. Принесет присягу - будет присяжным переводчиком. Так что если с программированнием и бизнес-консалтингом не сложится - с голоду все равно не помрет. Сертификационные экзамены сдал на 1.5 (по немецкой системе, где 1 - высший балл). Экзаменационная комиссия расчувствовалась, потому что это лучший результат за последние несколько лет, и напутствовала нашего ребеночка советом продавать свои невероятные таланты как можно дороже. А если захочет, то в следующей году может попробовать сдать экзамен на устного переводчика. Кстати, переводчика письменных текстов и синхронного переводчика немцы обзывают двумя разными словами. Первый - так дословно и будет переводчик, Übersetzer. А вот второй - толмач! Dolmetscher.
Я, конечно, поинтересовалась "а судьи кто?", то есть в каких отношениях с русским языком сами экзаменаторы. Оказалось, что в самых что ни на есть дружеских. Профессор, который в основном беседовал с нашим мальчиком, прекрасно говорит по-русски, совсем без акцента. Не иначе шпиёнскую школу при ГэДээРе заканчивал.
Ребеночек у нас огромный молодец и мы очень им гордимся. Но и мы тоже не сплоховали. Сами немецкий язык так и не выучили, но зато дети получились - качественные билингвалы. А начали бы дома тренироваться в немецком языке - и все.
Младший сдал сегодня теоретический экзамен по вождению. Я, честно говоря, не ожидала, что он сдаст с первого раза. Потому что на этом экзамене простой логикой и здравым смыслом не обойдешься. Там такие вопросы, ответы на которые нужно тупо заучить. А учить наш мальчик не очень любит. Он любит, когда информация к нему в голову сама заползает и удобно там устраивается. А может, я просто настраивала себя на худший вариант, чтобы быть готовой погладить и утешить?
no subject
Date: 2015-09-25 06:44 am (UTC)no subject
Date: 2015-09-25 07:43 am (UTC)no subject
Date: 2015-09-25 10:36 am (UTC)А в германии таие переводчики востребованы? Здесь не очень, видимо слишком нас много развелось. Хотя я подумываю о том что на пенсии скорей всего буду работать в офисе у какого нибудь русскоязычного врача, которому нужен грамотный двуязычник, умеющий разговаривать с пациентами и страховками. Деньги маленькие но с голоду точно не помру.
no subject
Date: 2015-09-25 11:00 am (UTC)